humanitarius: (Default)
Марыля Родович


Да, исходный польский вариант мне нравится больше.
humanitarius: (Default)


А поскольку Джилла - на самом деле Гизела Вухингер, то англоязычное тоже можно:

humanitarius: (Default)


И до кучи, чтобы было с чем сравнивать поющие трусы:
humanitarius: (Default)
Золотой век: Рита Хейворт и Эва Гарднер
 


Рита Хейворт
 
humanitarius: (Default)
Я тут как-то говорил, что Эдит Пиаф нельзя повторить. Оказывается, можно.


Для сравнения - Эдит Пиаф в 1951 г.:

Показательно (хотя и непривычно для российского уха), что городской романс о щемящей жалости к себе формульная песня о сломанной судьбе, да еще и демонстративное ретро уже на момент написания (это вообще 1946 год!)  -  и не призывает пожалеть бедняжку.  

Ну, и на закуску

Франция, видимо, так устроена, что без яркой звезды ее эстрада непредставима. Ушла в тень Патрисия Каас - появилась Заз. Как ни странно для выдающейся французской певицы - коренная француженка.
humanitarius: (Default)

О действительном содержании танца и почему сексуальная чувственность не сводится к Виагре Блестящим Брежневой Семенович повышенной степени обнаженности и полуоткрытым губам.   
Более подробно тема суть проблемы рассматривается в фильме Б. Лурмана Strictly Ballroom.
P.S. Песня - не оттуда.
humanitarius: (Default)

И более поздний вариант:


На ютубе иногда попадаются ролики с фаллострадательными субтитрами, прямо для Кристины Орбакайте. Песня - не об этом. Песня - о любви к великой стране и великой культуре.

И из разряда странного. Никогда не понимал, почему люди пытаются перепеть безусловный хит при живом его носителя. Это примерно как при живой Эдит Пиаф пытаться спеть Padam, padam.
А вот при живой Патрисии Каас dAllemagne поют. И это странно - ведь такого рода песни необходимо как минимум заново интерпретировать, чтобы не выглядеть бледным подражанием.
Вивиан Уильямс

и Мюриэль


Ну, и на закуску: на французской "фабрике" вместе с Каас пытается петь некая Элоди Фреже:

Но о странных перепеваах речь еще впереди.
humanitarius: (Default)
Есть песни, неотделимые от Главного Исполнителя.


Перепеть ее после Эдит Пиаф крайне трудно - хотя бы потому, что для этого нужно ее переосмыслить и пропустить через себя.

Вот это - неудачная попытка:

Потому что повторить великую певицу невозможно, а нового прочтения Катрин Ринжер не предложила.

А вот это - неожиданно удачная:

"Это не Кристина Орбакайте" (тм)
Странно, что Татьяна Буланова раньше не пользовалась голосом. Ну, и клип не имеет отношения к песне. Она - о том, как в голове неотступно бьется музыкальный мотив, подчиняя себе все.

Особый случай - исполнение Клоди Омель:

Но ей нужно было специально отыгрывать "француженку".
humanitarius: (Default)
Телевизор я включать не стал, а по итогам новогоднего просмотра ютубы отмечу:

Стреляют они с 1940-х гг, и начали тогда стрелять совсем даже и не они.
humanitarius: (Default)


А вот - бледная пародия



Вот по поводу этой пародии я и выскажусь. Удивительно, насколько у человека может отсутствовать чувство прекрасного. Только с полным отсутствием можно так бездарно спародировать великолепный образец. Да, аранжировка содрана почти один в один. А толку? Да, Орбакайте изображала нечто, пышущее страстью. Исполнение Натали Кардон действительно наполнено революционно-романтическим пафосом и местами сексуальностью. Получилось великолепно. Что из этого смогла взять особа пугачевской крови? К чему эти дикие телодвижения и страстное придыхание:"Чхе Кхеваррра", странные движения ногами, как будто она отрабатывает технику избиения лежачего? Не умеешь двигаться на сцене - стой. Посмотри, как двигаются те. кто умеет это делать. Да, Орбакайте копирует особенности произношения полуиспанки-полуфранцуженки Кардон. А зачем? Ради подчеркивания собственной вторичности? Так ведь эта песня - широко известная и сверхпопулярная, ее поют испаноязычные латиносы для испаноязычных в рамках испаноязычной музыкальной традиции. Это не "Мальчик хочет в Тамбов", здесь есть своя традиция, и необходимо сказать что-то новое. Да, они обе в конце песни переходят с пения на речь - как вообще часто встречается во французской исполнительской традиции. Только Кардон проговорила финальный куплет, ключевой по смыслу для всей песни. А Орбакайте этот куплет петь не стала (зачем? там вообще Фидель упоминается), зато с придыханием зачитала рефрен

Вот еще один вариант концертного исполнения

humanitarius: (Default)
В продолжение


А нам не в позор, да


Все-таки безвкусие - их семейная черта
humanitarius: (Default)

Песенка певицы Жаннетты со сложносочиненной генеалогией - хит из прекрасного фильма Карлоса Сауры Cria Cuervos, который так и не сорвал пальмовых ветвей.

Read more... )
humanitarius: (Default)

humanitarius: (Default)

В советской эстрадной песне был совершенно дивный жанр - изложение банальной истины. 
Где-то по районнным ДК и гарнизонным клубам  хорошо воспринималось музыкально оформленно:
"Но все также ночью снится мне деревня..."
"Один раз в год сады цветут..."
"Ну что же. Сережа, чужой несладок мед..."
"Сладку ягоду рвали вместе..."
"И снится нам не рокот космодрома..."
"С чего начинается Родина..."
"Люди встречаются, люди влюбляются, женятся..."


И вот ведь что интересно. Эти песни встречали на "ура" тогда, и они не утратили специфического очарования  сейчас.  
Потому что на фоне песен в жанрах "Девушки фабричные с парнями встречаются" и "Все мы, бабы, стервы" это - эталон чистоты. Но корни современной эстрады тянутся в те чистенькие советские времена, когда какая-нибудь Алена Апина еще не вышла на сцену сверкать коленками. 


Где-то так (с)

 
humanitarius: (Default)
Сегодня в ленте поминают одного латиноамериканского мятежника.

Можно помнить человека так, как это делает Натали Кардон:


А можно и так:


Или так:


Нет предела самовыражению современных исполнителей

Где-то так 
humanitarius: (Default)


Патрисия Каас

Это я услышал летом 1990 г. по телеканалу 2х2, когда сидел дома и готовился к экзамену по марксистско-ленинской философии. Каждые 45 минут приходилось устраивать перерыв 
humanitarius: (Default)








Мирей Матье и Шарль Азнавур


Впервые я это услышал, когда смотрел "Тегеран-43" вместо того, чтобы делать уроки. И не жалею: на таком уровне историко-политические боевики сейчас не снимают
humanitarius: (Default)


Саша Дистель. У этой песни тоже был английский оригинал




Сaша Дистель и Лара Фабиан

April 2012

S M T W T F S
1234 567
8910 11121314
15161718192021
22 2324252627 28
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2017 02:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios